Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Terms added by users
Select a language
Dutch
English
Estonian
French
German
Russian
5.12.2006
<<
|
>>
1
23:51:09
rus-est
gen.
глубокий тыл
tagamaa
ВВладимир
2
23:50:52
eng-rus
gen.
campaigner
борец за
Bullfinch
3
23:49:27
rus-est
gen.
курс лечения
kuur
ВВладимир
4
23:46:07
rus-est
gen.
разведение
lahjendus
ВВладимир
5
23:26:59
eng-rus
med.
DBE
двусторонняя ампутация ниже локтя
(double below elbow amputation (amputee))
olias
6
23:25:09
eng-rus
med.
SBE
односторонняя ампутация ниже локтя
(single below elbow amputation (amputee))
olias
7
23:23:37
eng-rus
med.
LBE
левосторонняя ампутация ниже локтя
(left below elbow amputation (amputee))
olias
8
23:20:57
eng-rus
med.
RAE
правосторонняя ампутация выше локтя
(right above elbow amputation (amputee))
olias
9
23:19:52
eng-rus
med.
LAE
левосторонняя ампутация выше локтя
(left above elbow amputation (amputee))
olias
10
23:13:28
eng-rus
med.
SAE
односторонняя ампутация выше локтя
(single above elbow amputation (amputee))
olias
11
21:58:43
rus-est
gen.
и
aina
ВВладимир
12
21:27:32
rus-fre
law
ордер
mandat
vleonilh
13
21:27:22
eng-rus
comp.
primary access
первичный доступ
(ISDN)
WiseSnake
14
21:12:09
eng-rus
gen.
sectarian violence
межконфессиональные столкновения
bookworm
15
20:25:01
rus-fre
med.
гестозы
toxémie
Sylvie
16
19:17:44
eng-rus
gen.
get a grasp
вчитаться
(of ... – во ... что-л.)
bookworm
17
19:17:26
eng-rus
gen.
try to grasp the meaning
вчитаться
(of)
bookworm
18
18:52:10
eng-rus
gen.
an abiding memory
неизгладимое воспоминание
Alexander Demidov
19
18:42:42
rus-fre
Canada
автобус
autobus
(ж. р. в разг. языке)
ybelov
20
18:32:19
rus-fre
law
несостоятельность
cessation de paiements
popie
21
18:14:57
eng-rus
insur.
IPT
налог на страховую премию
(insurance premium tax)
Gannesha
22
18:13:46
eng-rus
insur.
insurance premium tax
налог на страховую премию
(IPT)
Gannesha
23
18:11:03
eng-rus
gen.
steal a glance
взглянуть украдкой
(Having never heard her call Atticus brother before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird))
ilgiz
24
18:10:55
eng-rus
gen.
Tarrant
округ Таррэнт
(штат Техас, США)
Chuiko Pavlo
25
18:02:20
rus-fre
geogr.
Меланезия
Australasie
vleonilh
26
18:01:06
rus-fre
topon. hist.
Онис
Aunis
(провинция)
vleonilh
27
18:00:23
rus-fre
topon.
Од
Aude
(река; департамент)
vleonilh
28
17:59:44
rus-fre
topon.
Об
Aube
(река; департамент)
vleonilh
29
17:58:56
rus-fre
topon.
Асунсьон
Asuncion
vleonilh
30
17:58:03
rus-fre
topon. hist.
Артуа
Artois
(провинция)
vleonilh
31
17:47:53
eng-rus
inf.
eye service
показуха
Халеев
32
17:27:11
eng-rus
meas.inst.
high current stick
высокоамперная штанга
Pothead
33
17:26:47
eng-rus
meas.inst.
high voltage stick
высоковольтная штанга
Pothead
34
16:56:01
eng-rus
geol.
random sampling
опробование пунктирной бороздой
(mine)
Bema
35
16:54:13
eng-rus
geol.
composite sampling
опробование пунктирной бороздой
(mine)
Bema
36
16:48:24
eng-rus
gen.
ruling on provisional deferment of acceptance of a statement of claim
определение об оставлении искового заявления без движения
(pending remedial actions by claimant; a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities))
D Cassidy
37
16:46:39
eng-rus
O&G
design drillstring and bottomhole assembly
рассчитать/спроектировать бурильную колонну и забойную компоновку
Nympha
38
16:46:14
eng-rus
therm.eng.
manifold
газовая рампа
(горелки)
Anastasssia
39
16:42:15
rus-est
gen.
срабатываться
klappima
ВВладимир
40
16:42:06
eng-rus
gen.
provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimant
оставить исковое заявление без движения
(a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities))
D Cassidy
41
16:06:25
eng-rus
gen.
stay on as
оставаться на посту
(president, etc.)
bookworm
42
16:03:56
eng-rus
gen.
continue in office
оставаться на посту
bookworm
43
16:00:49
eng
abbr.
RB
reed beds
robino
44
15:41:20
eng-rus
gen.
penalty scheme
система штрафов
(в отличие от bonus scheme)
Viacheslav Volkov
45
15:37:47
eng-rus
O&G, sakh.
landfall
пункт берегового примыкания
(транспорт. углеводородов)
Sakhalin Energy
46
15:33:49
rus-est
auto.
шина с шипами
naastrehv
ВВладимир
47
15:29:15
rus-dut
gen.
способствовать
mogelijk maken
ADL
48
14:30:44
eng-rus
tech.
dock leveler
выравнивающая платформа
akhmed
49
14:17:40
rus-est
gen.
много
hulganisti
ВВладимир
50
14:05:58
eng-rus
law
secure property to
закрепить имущество за кем-либо
(someone)
Leonid Dzhepko
51
13:36:23
eng-rus
lab.law.
notice period
срок для уведомления
(предшествующий увольнению)
gennier
52
13:01:40
eng-rus
gen.
Theory of Strength of Materials
сопромат
Steve Elkanovich
53
12:57:21
rus-est
auto.
шоссейные кольцевые гонки на мотоциклах
ringrajasõit
ВВладимир
54
12:47:00
eng-rus
construct.
Setting out of purlins of the ceiling line trusses
Схема расположения распорок по нижним поясам ферм
kvant
55
12:44:48
rus-ger
gen.
теплопотребляющий
wärmeverbrauchender
nkb
56
12:44:03
eng-rus
busin.
present document for signature
подать документ на подпись
Быстров
57
12:43:00
eng-rus
construct.
Setting out of bracing to the roof line trusses
Схема расположения ферм и связей покрытия по верхним поясам ферм
kvant
58
12:34:37
eng-rus
gen.
political director
политический руководитель
Igor Kondrashkin
59
12:05:28
eng
abbr.
SAD
single administration document
bel_linguist
60
12:03:10
eng-rus
O&G
non-associated natural gas
свободный природный газ
Glebson
61
12:01:13
rus-fre
gen.
блестящее будущее
un
brillant avenir
marimarina
62
11:58:51
rus-fre
fig.
заманивать радужными перспективами
чего-л
faire miroiter
qqch
marimarina
63
11:56:14
eng-rus
gen.
open-pit coal mining
добыча угля открытым способом
Alexander Demidov
64
11:54:22
rus-fre
fig.
"вырисовывать"
перед кем-л.
faire miroiter
(обещать что-л. с целью заманить)
marimarina
65
11:47:24
eng-rus
telecom.
GARP
базовый протокол регистрации атрибутов
(
protocols.ru
)
shpak_07
66
11:43:24
eng-rus
USA
Oklahoma General Corporation Act
Общий Закон о Корпорациях штата Оклахомы
andrew_egroups
67
11:43:15
eng
abbr.
Government and Enterprise Mobility Solutions
GEMS
katrinna-m
68
11:37:50
rus-fre
poetic
играть радужными цветами
miroiter
marimarina
69
11:36:02
rus-fre
gen.
бликовать
miroiter
marimarina
70
11:32:43
eng-rus
law
rule against perpetuities
правило против "вечных распоряжений"
Gr. Sitnikov
71
11:06:25
rus-fre
gen.
пачка сигарет
paquet de cigarettes
marimarina
72
10:59:38
rus-fre
gen.
критик
détracteur
marimarina
73
10:43:15
eng
abbr.
GEMS
Government and Enterprise Mobility Solutions
katrinna-m
74
10:40:26
rus-fre
tech.
объём утечки
taux de fuite
vleonilh
75
10:16:10
rus-ger
meat.
наружная часть тазобедренного отруба
говяжьей полутуши
Unterschale
alex nowak
76
10:01:35
rus-ger
meat.
задняя четверть говяжьей полутуши без пашины
Pistole
alex nowak
77
9:59:54
rus-fre
mech.eng.
проверка измерительных средств
contrôle des vérificateurs
vleonilh
78
9:46:20
eng-rus
geol.
unaltered
кайнотипный
(mine)
Bema
79
9:35:03
eng-rus
met.
SMYS
нормативный предел текучести
Lyudmila R
80
7:48:17
eng-rus
gen.
serve internship
проходить стажировку
Alexander Demidov
81
6:14:55
eng-rus
gen.
crucial safeguards
принципиальные гарантии
(множ.)
Кунделев
82
5:42:30
eng-rus
gen.
Plasti-Twist
пластиковая скрутка
zzaa
83
4:45:59
rus-ger
gen.
рынок вторичного использования
Recyclingmarkt
zzaa
84
3:30:20
rus-fre
gen.
примешать
mélanger
marielam
85
3:27:16
rus-fre
relig.
возвеличение
exaltation
marielam
86
3:20:17
rus-ger
gen.
система сопровождения грузов
Frachtverfolgungssystem
zzaa
87
1:58:18
eng-rus
comp.
digital map underlay display
дисплей с заложенными
в нем
цифровыми картами
WiseSnake
88
1:42:39
eng-rus
gen.
Double Taxation Treaty
СИДН
(соглашение об избежании двойного налогообложения)
Ramzess
89
1:17:13
eng-rus
el.
non segregated phase busducts
не разделённый по фазам шинопровод
Тагильцев
90
1:10:43
eng-rus
tech.
envelope drawing
габаритный чертёж
WiseSnake
91
0:34:52
eng-rus
tech.
bezel backlight
лампа подсветки лицевой панели
WiseSnake
92
0:14:50
eng
abbr. el.
NSPB
non segregated phase busducts
(не разделенный по фазам шинопровод)
Тагильцев
93
0:14:21
eng-rus
TV
Luminance Variability
изменчивость яркости
WiseSnake
94
0:08:03
eng-rus
TV
Day Mode Luminance
яркость при дневном режиме работы
WiseSnake
94 entries
<<
|
>>
Get short URL